Heraldo-Diario de Soria

SALAMANCA

La ‘app’ que asegura la integración social

La USAL lidera la creación de 7Ling, una plataforma de idiomas multilingüe para migrantes y refugiados / Los contenidos están adaptados a alemán, español, francés, inglés, italiano y portugués. Por E. Lera   

Juan Luis García Alonso, director del proyecto XCELING y profesor de Filología Griega de la USAL. EL MUNDO

Juan Luis García Alonso, director del proyecto XCELING y profesor de Filología Griega de la USAL. EL MUNDO

Publicado por
E. LERA
Soria

Creado:

Actualizado:

En el momento en el que las bombas empezaron a explotar cerca de su casa, emprendió un viaje hacia lo desconocido. Un camino lleno de obstáculos. Esta vereda también la cogió otro compañero de fatigas. Abandonó su país natal porque no se calló ante la corrupción, si se quedaba tenía garantizada la cárcel, la tortura y tal vez la desaparición. Esa misma sensación la experimentó otro caminante. En su caso, la homofobia le expulsó de la tierra donde creció. Y así miles de historias. Cada uno con un protagonista diferente y un denominador común: el dolor y el sufrimiento por tener que buscarse la vida lejos de los suyos. 

Cuando tienen la suerte de encontrar su lugar en el mundo, se topan con miles de barreras: la principal, la idiomática. Para cambiar esta situación aparece 7Ling, una aplicación que nace con el objetivo de facilitar a migrantes y refugiados la posibilidad de aprender los aspectos fundamentales de cualquiera de las seis lenguas de Europa occidental con mayor número de habitantes: alemán, francés, español, inglés, italiano y portugués. Además, incluye traducciones al árabe. 

El proyecto, liderado por la Universidad de Salamanca (USAL), está basado en una plataforma gratuita y sin ánimo de lucro. «Su metodología de aprendizaje, dinámica y autónoma, ha sido planteada para que sus usuarios puedan comunicarse de manera eficaz en las situaciones reales más inmediatas», señala Juan Luis García Alonso, director del proyecto XCELING y profesor de Filología Griega en el departamento de Filología Clásica e Indoeuropeo para, más tarde, añadir que se divide en secciones como recién llegado, en la ciudad o buscando alojamiento, y cuenta con actividades prácticas y diversas funcionalidades centradas en el aprendizaje y la adaptación al entorno: números y letras, glosario de términos, documentos y trámites administrativos, así como otros recursos e información sociocultural de las lenguas y los países receptores. 

La aplicación está financiada por el programa Erasmus+ y forma parte de XCELING, un proyecto que responde a tres dimensiones: formación de formadores, educación predoctoral y concreción de materiales de enseñanza de libre acceso. En este último punto es donde se enmarca esta herramienta orientada al aprendizaje de lenguas extranjeras para personas en situación de desventaja social. 

¿Cómo funciona? Explica que han intentado que la aplicación sea lo más intuitiva posible. Al abrirla, el usuario puede seleccionar las lenguas que quiere aprender, las cuales están señaladas por las siglas de sus nombres. Dentro de cada lengua, va a encontrarse un apartado general, ¿Dónde estás?, que da acceso a seis unidades diferentes organizadas en torno a necesidades inmediatas, como en la ciudad, buscando piso o en el médico. En cada unidad, aparecen diferentes recursos lingüísticos: frases útiles, reglas y palabras, conversaciones, actividades o información de interés, entre otros.

Además, cuenta con una sección específica dedicada a números y letras, con un glosario de términos relevantes y, finalmente, con un apartado donde se compila información relativa a procedimientos y documentos. Por lo tanto, en un espacio pequeño, como es una aplicación móvil, el usuario puede encontrar mucha información en función de sus necesidades.

La base es React Native. «Al tratarse de un proyecto interuniversitario e internacional, se desarrolló una plataforma de contenidos específica como herramienta para reunir el contenido. Esta tenía como objetivo ahorrar tiempo, sintetizar la información y poner en contacto a los usuarios responsables del contenido, facilitando la cooperación entre universidades».

Juan Luis García Alonso argumenta que es innovadora porque «no existe otra aplicación móvil destinada a estos colectivos que permita el aprendizaje de seis lenguas distintas y que, además, contenga traducciones al árabe». En este sentido, el profesor de la USAL afirma que es «una apuesta clara», no solo por la creación de materiales de acceso abierto para el aprendizaje de otras lenguas, sino también en el multilingüismo. 

De igual forma, destaca su metodología, basada en un enfoque centrado en la acción que contribuye a que los usuarios adquieran la competencia comunicativa a través de un proceso de enseñanza y aprendizaje dinámico, innovador e interactivo ajustado a sus necesidades inmediatas. 

Respecto a sus ventajas, deja claro que no está orientada desde un punto de vista académico, sino que está dirigida a personas que necesitan con urgencia conocer los rudimentos más básicos para la vida diaria en los países de acogida. Además, agrega, la aplicación considera las tres dimensiones que caracterizan a un potencial usuario: agente social, hablante intercultural y aprendizaje autónomo, potenciando, de este modo, la autonomía del aprendiz y la dimensión social y cultural de la lengua. 

Otra característica que la diferencia de las existentes en el mercado es su proceso de creación, pues se ha desarrollado mediante el trabajo colaborativo de las universidades que forman el consorcio XCELING. Cada centro representa una de las lenguas de la app: la Universidad de Salamanca al español, la Universidad de Bolonia al italiano, la Universidad de Coímbra al portugués, la Universidad de Heidelberg al alemán, la Universidad de Poitiers al francés, Trinity College Dublin al inglés y el árabe está representado por las universidades egipcias: Universidad de Alejandría, Universidad de El Cairo, Universidad de Helwan, Universidad de Pharos, Universidad de Minia y Universidad de Luxor.

El proyecto surgió en 2016. En ese momento, según relata García Alonso, se estaba produciendo en Europa una crisis de refugiados y los profesores de lenguas consideraron que el aprendizaje de idiomas es uno de los mejores procedimientos para asegurar la integración social y lingüística de estas personas en las sociedades que llegan. Poco a poco dieron forma a la idea hasta que apareció 7Ling, que ya se está utilizando en diferentes asociaciones que trabajan con migrantes y refugiados, como Cruz Roja, Cepaim o la Fundación Sierra Pambley. 

Adelanta que la meta es llegar al mayor número de personas para facilitar el aprendizaje de idiomas sin condiciones. A medio y largo plazo, se seguirá mejorando la funcionalidad de la aplicación según el uso en diferentes actualizaciones. Asimismo, tienen en cartera nuevos proyectos internacionales de cooperación y de colaboración interuniversitaria en el ámbito de la enseñanza innovadora de lenguas extranjeras como puente entre diferentes regiones del mundo. 

tracking